|
Is There a European Public Sphere? or How many languages does it take to create one? Multilingual Intercultural Media Competence for Translators/Interpreters and Journalists Whether there is a European public sphere or not has been the topic of innumerable podium discussions, lectures, articles and debates for a couple of years now. One thing has not changed, though: in trying to understand our European neighbours, we keep seeing things from our national and cultural point of view. The political entity we call Europe does not speak one common language and is still the "Europe of the elites" it has always been: English serves as the lingua franca in politics, the arts, sciences Europe is still alien to most Europeans, since the national media - newspapers, radio, TV, online magazines, and so forth - report on international events from the national point of view. Translators, interpreters and journalists thus form an interface between the different cultures. An increasing number of them have started to take a closer look at their home countries from a different angle. For this, it takes background knowledge of the different cultures in Europe, of intercultural communication and the various European media. Our guest lecturers, who are professional journalists, will introduce their media, their different new approaches - especially as to online magazines - aiming at bridging the gaps between the numerous European societies to shape a common one and will report on their daily "European job". Contact Hrs /ECTS
52 hrs, ECTS 3 Admission Requirements None Assessment Summer School Thesis, written exam Field work / Company Visits Deutsche Welle TV station, Bonn WDR radio station, Cologne Exhibition - Augustusburg Palace, Brühl Contact: Josef Stupp:
Diese E-Mail-Adresse ist gegen Spambots geschützt! Sie müssen JavaScript aktivieren, damit Sie sie sehen können.
Birgit Pawelzik:
Diese E-Mail-Adresse ist gegen Spambots geschützt! Sie müssen JavaScript aktivieren, damit Sie sie sehen können.
Lecturers: Josef Stupp, Certified translator Birgit Pawelzik, Dipl.-Übersetzerin, M.A. Fachübersetzen Meike Dülffer, former editor in chief (www.perlentaucher.de <http://www.perlentaucher.de/> ) Katharina Kloss, editor (www.cafebabel.com <http://www.cafebabel.com/> ) Kurt Gerhardt, WDR broadcasting station, correspondent in Brussels |